沒有力量的愛往往是悲劇. Love without power is often tragic.

1896961_10151996976226430_92344038_n

沒有力量的愛往往是悲劇!清晨四點左右,我坐在在行政院大門,遭到到水柱從左側方向噴擊,眼鏡飛走,頭腦有點暈昏,突然右手旁邊的人用力勾著我,驚覺一看,右邊的女生正抵抗不被拉走,她的手勾由勾慢慢變直,我試圖㧓住她的上臂,小臂、手腕、手指、、最後無奈看她連皮包被抬走,我才想起剛剛和幾位朋友和助理從另一地點走來關心,好像是她大叫「謝長廷救救我們」,我也知道無能為力,但大家還是不忍心的在旁邊躺下來,終於還是幫不了她。過去我做過行政院長,出入走大門有隨扈蜂擁,從沒有躺在地上過,但這樣子很充實,擔任首長後一直埋在靈魂深處的一股力量,好像又活了過來。我見證學生有貫徹和平非暴力原則,只是躺下來不讓抬走,這沒有妨害公務問題。當然,警員如用棍子盾牌砸腳打擊和平靜坐的民眾,明顯就是濫權違法,但大多數來拉抬的警員也是奉命執行,他們是上級不當處理的被害人,真正加害人可能在睡大覺,只留在被害人在現場加害另一種被害人,這是台灣被害者的命運鎖鏈,沒有力量的愛是悲劇!

Love without power is often a tragedy. Around 4am, I sat outside the gate of the Executive Yuan and was hit by water cannon from back left. My glasses flew away and I was lightheaded. All of a sudden, the lady on my right hand side tightly held my arm. I was surprised to see a policeman pulling and carrying the lady away while she was trying to resist. I tried to keep her there by grab her upperarm, lower arm, wrist and then fingers until she completely slipped out of my grip and my reach. It occurred to me then it might have been her who yelled ‘Hsieh Chang-ting! Please save us!’ earlier. I knew I couldn’t do much but didn’t have the heart to leave them behind. Therefore, we all stayed and lied on the ground with those students but still couldn’t help her.

I used to be a premier and surrounded by an entourage and security personnel when walking through that door. I never had to lie on the ground in those days. However, in that moment, I felt certain energy that got buried deeply in my soul after I became a government executive came to life again. I witnessed the students adhering to the principle of non-violence. Lying on the ground to resist the police action did not constitute obstruction of official business. However, if the police hit peaceful protesters with batons and shields, that constituted abuse of power and broke the law. Most of the police officers only followed orders and were therefore also victims of the inppropriate conduct of their superiors. The real culprit may have been fast asleep at that time, leaving one group of victims to abuse another group of victims. This is Taiwan’s cycle of victimisation. Love without power is tragic!

廣告

About Frank Hsieh

Former Premier, Former Kaohsiung Mayor 前行政院長、前高雄市長
本篇發表於 Facebook文章(中文)。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s